В Восточном институте прошла Школа перевода для студентов неязыковых специальностей

2 мая 2024 - Новости ДВФУ

В Восточном институте – Школе региональных и международных исследований (ВИ-ШРМИ) Дальневосточного федерального университета (ДВФУ) прошла Школа перевода для неязыковых направлений. В течение месяца 40 студентов ВИ-ШРМИ посещали лекции, а также работали в переводческих мастерских под руководством преподавателей Академического департамента английского языка (АДАЯ) ВИ-ШРМИ ДВФУ.

Чтобы попасть на школу перевода, студенты неязыковых направлений ВИ-ШРМИ ДВФУ («Международные отношения», «Зарубежное регионоведение», «Востоковедение», «Политология») прошли конкурсный отбор. Они попробовали перевести специально подобранную статью из зарубежного источника, содержащую специфическую лексику и обороты. Организаторы отмечают, что такое вступительное испытание позволило получить заявки от самых мотивированных и целеустремленных ребят. В течение марта на конкурс было подано 98 переводов, а в начале апреля авторы 40 лучших работ приступили к занятиям в школе, продлившимся месяц. За это время они посетили 8 лекций от преподавателей (практикующих переводчиков) ВИ-ШРМИ и одного приглашенного специалиста. Кроме того, студенты распределились между 6 переводческими мастерскими, работа в которых составила основную часть школы.

«В нашей мастерской, как и в других, собрались студенты разных направлений – это сделало командную работу разноплановой и насыщенной, полной неожиданных находок и жарких дискуссий. Решая конкретные переводческие задачи, мы сразу же использовали приемы, о которых узнавали на лекциях. Без этого было просто не обойтись: мы укладывали длинные фразы в субтитры, искали перевод сленговых выражений и безальтернативной лексики, а также перестраивали громоздкие русские предложения, адаптируя их к грамматике английского языка», – отметили студенты.

Школа перевода для неязыковых направлений завершилась конференцией, где студенты представили результаты работы в своих мастерских. Под руководством преподавателей АДАЯ ВИ‑ШРМИ ДВФУ они переводили новости, а также проделали масштабную работу по переводу и субтитрированию 8 видеороликов, которые будут использованы в проектах университета. Студенты отметили, что в рамках школы они узнали множество новых слов не только на английском, но и на русском языке – и убедились, что переводчик становится специалистом во многих областях. Сейчас преподаватели АДАЯ собирают и обрабатывают обратную связь от ребят, чтобы в следующем году сделать школу перевода еще лучше.

«Благодарю наставников школы – коллектив квалифицированных преподавателей-переводчиков, которые работали со студентами. Мир перевода бесконечен и безграничен, это мостик, позволяющий преуспеть во многих сферах. То, что наши востоковеды, международники, регионоведы и политологи смогли получить дополнительные навыки перевода в сфере английского языка, дает им неоценимые преимущества в дальнейшей карьере. Желаю участникам школы сохранить полученные умения, практикуясь и повышая уровень владения английским языком. Школа перевода для неязыковых направлений – одна из таких возможностей. Кроме того, мы реализуем курсы дополнительного профессионального образования, позволяющие за время основного обучения освоить дополнительную профессию переводчика. Мы уверены, что постоянное повышение уровня владения иностранными языками – это залог профессионального успеха», – рассказала на закрытии школы перевода директор АДАЯ ВИ-ШРМИ ДВФУ Марина Гринцевич.

Отметим, высшее образование в Дальневосточном федеральном университете дает уникальные возможности для освоения иностранных языков. В вузе обучается более 20 тыс. студентов, 3,5 тыс. из которых – иностранцы из 76 стран, что создает условия для межкультурного обмена. Каждый месяц проходят встречи разговорных клубов на иностранных языках, доступные для всех желающих. В число преподавателей университета входят признанные эксперты-востоковеды и переводчики мирового уровня, а из-за географической близости к странам АТР у студентов есть уникальные возможности для практики и общения с носителями иностранных языков.