Правила оформления рукописей, поступающих в журнал «Гуманитарные исследования в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке»
Текст статьи в электронном виде в формате .doc может быть представлен на рассмотрение в журнал одним из способов:
1) отправлен на e-mail: gisdv@dvfu.ru;
2) отправлен через автоматизированную систему подачи статей на платформе Open Journal Systems по ссылке: https://journals.dvfu.ru/gisdv/about/submissions.
Название файла с текстом статьи должно содержать фамилию автора/авторов (например: Иванов.doc или Иванов, Орлова.doc).
Обращаем ваше внимание, что редакция не рассматривает материалы, поданные от третьих лиц, не являющихся авторами направляемой рукописи. Редакция ведет переписку по поводу рассматриваемой на предмет публикации рукописи только с авторами и только по электронной почте.
Объем рукописи, включая аннотацию, ключевые слова, сноски, список литературы и references, не должен превышать 45 тыс. знаков (с пробелами).
Файл с текстом статьи должен содержать следующую информацию в указанном порядке:
– индекс УДК;
– фамилия, имя, отчество каждого автора, ученая степень, должность, полное наименование структурного подразделения и учреждения, в котором обучается/работает каждый автор, адрес электронной почты каждого автора (например: Иванов Иван Иванович, кандидат философских наук, доцент кафедры философии Гуманитарного института Сибирского федерального университета. E-mail: ivanov@mail.ru). Сокращения и аббревиатуры при изложении данной информации не допускаются;
– заглавие статьи на русском языке. Для рецензий обязательным является наличие авторского заглавия, не дублирующего название рецензируемой работы;
– аннотация статьи на русском языке объемом не более 600 печатных знаков (с пробелами). Аннотация должна, не повторяя заглавие, лаконично отражать, чему посвящена предлагаемая статья, какова цель и структура проведенного исследования и, если это позволяет объем, может содержать краткую характеристику основных результатов исследования. Не следует путать аннотацию с преамбулой к статье, включать в нее пространные обоснования актуальности избранной темы, общие формулировки типа «В статье рассматриваются некоторые аспекты…» и т.д.;
– ключевые слова на русском языке в количестве не более 8 (допускаются словосочетания не более чем из 2 слов и общепринятые аббревиатуры). При выборе ключевых слов основным критерием является их потенциальная ценность для выражения содержания статьи;
– указание источника финансирования исследования – при наличии. В журнале принят следующий формат предоставления информации об источнике финансирования: «Работа выполнена при финансовой поддержке гранта РНФ. Проект № ХХ-ХХ-ХХХХХ»;
– заглавие статьи на английском языке;
– имя и фамилия каждого автора на английском языке, наименование учреждения, в котором обучается/работает каждый автор на английском языке (например: Ivan Ivanov (Siberian Federal University));
– аннотация статьи на английском языке, адекватно воспроизводящая содержание русскоязычной аннотации. Аннотация на английском языке не должна быть результатом автоматического перевода русскоязычной аннотации с использованием инструмента Google Translate и подобных ему. Если вы не уверены в своем уровне владения языком, пожалуйста, обратитесь за переводом аннотации к специалистам;
– ключевые слова на английском языке, которые не отличаются по своему количеству и содержанию от ключевых слов на русском языке;
– текст статьи (подробнее о параметрах текста статьи – см. ниже);
– список литературы на русском языке под заглавием «Список литературы» (подробнее об оформлении – см. ниже);
– список литературы в романском алфавите под заглавием «References» (подробнее об оформлении – см. ниже);
– перечень подрисуночных подписей под заглавием «Подрисуночные подписи» – при наличии иллюстраций, сопровождающих статью (подробнее о требованиях к иллюстрациях – см. ниже).
Для статей, в особенности объемных, мы рекомендуем авторам структурировать текст, выделяя разделы, каждый из которых должен иметь собственный подзаголовок. Статья может иметь как разделы с общепринятым наименованием (например, «Введение», «Результаты и обсуждение», «Заключение» и т.п.), так и разделы с авторскими подзаголовками.
В тексте допустимо наличие сносок для пояснений, комментариев и примечаний, однако мы просим авторов не злоупотреблять их количеством и объемом. Все сноски размещаются постранично и имеют сквозную нумерацию. Если в сноске содержится отсылка к источнику, то она должна быть оформлена так же, как и отсылка к источнику в основном тексте (например: 1 Подробнее об этом см.: [12, с. 42]).
Все аббревиатуры, используемые в тексте, должны быть расшифрованы при их первом упоминании. Века и годы в тексте должны приводиться в сокращенном виде (век – в., века – вв., год – г., годы – гг.).
Ссылку на источник информации в тексте необходимо помещать в каждом из перечисленных ниже случаев:
– при прямом цитировании первоисточников или работ других исследователей (цитата должна выделяться кавычками);
– при любом упоминании работ других исследователей, изложении их идей, концепций и выводов;
– при изложении конкретных данных, почерпнутых из первоисточников. При этом события и факты, которые носят общеизвестный характер, в подтверждении ссылкой на источник не нуждаются.
Ссылку на источник информации в тексте следует оформлять следующим образом: в соответствующем месте текста в квадратных скобках указывается порядковый номер издания в списке литературы, номер страницы или диапазон страниц (например: [3, с. 23] или [24, с. 234–270]). Для всех изданий на иностранных языках при ссылке на страницы используется сокращение p. (page).
Архивные источники, полевые материалы авторов в список литературы не включаются, ссылки на них помещаются прямо в тексте в круглых скобках после соответствующего фрагмента. Например: «…было собрано податей на 100 руб.» (Государственный архив Приморского края, далее – ГАПК. Ф. 702. Оп. 1. Д. 249. Л. 5–5об.); «Это же творчество. Главное, чтобы при этом пела душа» (Полевые материалы автора, далее – ПМА. 2022 г.). При первом упоминании название архива дается полностью, далее по тексту – в принятом сокращении. Для полевых материалов обязательно указывается год сбора, приветствуется указание ФИО информанта, места сбора информации.
Список литературы оформляется в соответствии с ГОСТ Р 7.0.5-2008, Раздел 7. Затекстовая библиографическая ссылка. Общее количество страниц для книжных изданий не указывается. Указание диапазона страниц при ссылке на составную часть издания обязательно. Выходные данные изданий на языках, использующих письменность на основе латинского алфавита, оформляются в соответствии со стандартом Harvard (подробнее см.: https://library.aru.ac.uk/referencing/harvard.htm).
При упорядочивании списка используется автоматическая нумерация. В начале списка в алфавитном порядке следуют источники информации на русском языке, затем – источники информации на иностранных языках.
Для источников информации на восточных языках в круглых скобках приводится перевод их названия на русский язык. Например:
Оу Кэмин. Лю мэй чжунго сюэшэн хуэй сяоши (Исторический очерк об ассоциации китайских студентов, обучавшихся в Америке) // Люмэй сюэшэн цзибао. 1918. № 3. С. 57.
Исибаси Гисю. Буккё: сэцува ронко: (Исследования по буддийским поучительным рассказам). Токио: Бунъэйдо, 2009.
Все пункты раздела «References» следуют в том же порядке, что и пункты раздела «Список литературы». Указанные в списке литературы издания на английском языке следует полностью включать и в раздел «References». При упорядочивании списка используется автоматическая нумерация.
Выходные данные изданий на русском языке и иных языках, использующих кириллицу, в разделе «References» транслитерируются. Переводится на английский язык только название произведения, которое помещается в квадратные скобки после транслитерированного варианта. Если же автор ссылается на русский перевод англоязычной книги или статьи, то в квадратных скобках следует приводить ее оригинальное название (например, для работы Ф. Фукуямы «Государственный порядок» следует указать в квадратных скобках «The origins of political order»). Фамилии и имена иностранных авторов следует давать в оригинальном написании, не транслитерируя (например, не Fuko или Khaidegger, а Foucault и Heidegger).
Выходные данные изданий на языках, не использующих письменность на основе латинского алфавита (кириллица, иероглифы и т.д.), должны сопровождаться указанием языка публикации в конце строки в круглых скобках: например, (in Russ.) или (in Chinese).
Ниже приведены примеры того, как следует оформлять выходные данные основных видов изданий в разделе «References»:
Книжные издания
Otchyot Imperatorskoi publichnoi biblioteki za 1874 god [Report of the Imperial Public Library for 1874]. Sankt-Peterburg: Tipografiya Vtorogo Otdeleniya Sobstvennoi E.I.V. Kantselyarii, 1875. (in Russ.)
Sevost’yanov, G.N. ed., 1974. Osnovnye problemy istorii SShA v amerikanskoi istoriografii 1861–1918 gg. [The main issues of the US history in the American historiography, 1861–1918]. Moskva: Nauka. (in Russ.)
Shishkin, S.N., 1957. Grazhdanskaya voina na Dal’nem Vostoke [The Civil War in the Russian Far East]. Moskva: Voennoe izdatel’stvo ministerstva oborony SSSR. (in Russ.)
Pashuto, V.T., Florya, B.N. and Khoroshkevich, A.L., 1982. Drevnerusskoe nasledie i istoricheskie sud’bi vostochnogo slavyanstva [Old Russian heritage and historical destinies of Eastern Slavs]. Moskva: Nauka. (in Russ.)
Статья в периодическом издании
Pruzhinin, B.I., 2011. Stil’ nauchnogo myshleniya v otechestvennoi filosofii nauki [The style of scientific thinking in Russian philosophy of science], Voprosy filosofii, no. 6, pp. 64–74. (in Russ.)
Trostyanskii, A.G., 2015. Zakonodatel’noe regulirovanie oborota oruzhiya v Rossii: istoriya i sovremennost’ [The legal regulation of arms trafficking in Russia: past and present], Nauka. Obshhestvo. Gosudarstvo, Vol. 3, no. 3, pp. 11–21. (in Russ.)
Статья в сборнике, энциклопедии и др.
Berezantsev, A.Yu., 2018. Ekologiya mozga: kuda vedet informatsionnaya tsivilizatsiya? [Ecology of the brain: where is information civilization heading?]. In: Filosofiya biologii v novom dialoge s prirodoi: materialy mezhdunarodnoi konferentsii. Moskva: IF RAN, 2018, pp. 57–69. (in Russ.)
Ivanova, E.V., 2012. Apokalipsis literatury [Apocalypse of literature]. In: Nikolyukin, A.N. ed., 2012. Vasilii Vasil’evich Rozanov. Moskva: ROSSPEN, pp. 98–116. (in Russ.)
Solopova, M.A., 2010. Atomizm [Atomism]. In: Novaya filosofskaya entsiklopediya. T. 1. Moskva: Mysl’, 2010, pp. 199–200. (in Russ.)
Автореферат диссертации, диссертация
Usova, A.V., 2005. Istoriya kitaitsev, man’chzhurov i daurov Zazeiskogo kraya vo vtoroi polovine XIX veka [The history of the Chinese, Manchus and Daurians of Trans-Zeya region in the second half of the XIXth century], avtoreferat dissertatsii kandidata istoricheskikh nauk. Moskva. (in Russ.)
Lysenko, V.G., 1988. Diskretnoe i kontinual’noe v istorii indiiskoi mysli: lingvisticheskaya traditsiya i vaisheshika [Continuity and discontinuity in Indian thought: Vaisheshika and grammatical philosophy], dissertatsiya doktora filosofskikh nauk. Moskva. (in Russ.)
Электронные ресурсы
Tsikl peredach «Bol’she, chem lyubov’». Epizod «Vasilii Rozanov i Varvara Butyagina» [The series of programs «More than love». Episode «Vasily Rozanov and Varvara Butyagina»]. URL: https://www.youtube.com/watch?v=FFhXD6RUhDA (in Russ.)
Выходные данные изданий на восточных языках приводятся в разделе «References» на языке оригинала. Переводится на английский язык только название произведения, которое помещается в квадратные скобки после оригинального названия. Например:
区克明, 1918. 留美中国学生会小史 [A brief history of the Chinese Students’ Association in the United States], 留美学生季报, no. 3, p. 57. (in Chinese)
石橋義秀, 2009. 仏教説話論考 [A study of Buddhist setsuwa tales]. 東京: 文栄堂. (in Japanese)
Рукопись может сопровождаться иллюстрациями, которые необходимо прилагать к электронному варианту текста в виде отдельных файлов в формате .jpg с разрешением 300 dpi и более. В файле с текстом статьи в случае наличия иллюстраций обязательно должны присутствовать:
– отсылки к иллюстрациям в соответствующих местах текста (например: «текст текст текст (рис. 1), текст текст»);
– раздел «Подрисуночные подписи», помещенный после раздела «References» и содержащий название каждой иллюстрации и указание на источник происхождения.
Каждая иллюстрация должна быть пронумерована, соответствующий номер присвоен файлу (например, Рис. 1.jpg). Не следует размещать подписи в файле рисунка.
Таблицы следует включать в файл с текстом статьи. Все таблицы должны быть пронумерованы и иметь название (например: Таблица 1. Структура сбыта дальневосточного угля с 01.04. 1924 г. по 01.04. 1925 г., тыс. т). При этом в соответствующих местах текста должны содержаться отсылки к таблицам, помещенные в круглые скобки (например: (см. Табл. 1) или (Табл. 2)). Примечания, в т.ч. указание на источник информации, необходимо размещать непосредственно после таблицы, к которой они относятся.